|
La zona más conocida de la provincia de Cádiz es, sin duda, la comarca en torno a Jerez de la Frontera, a la que han dado fama internacional sus vinos y sus caballos. La aristocracia agraria se agrupó, a partir del siglo XVIII sobre todo, en torno a las familias que concentraron el negocio de las bodegas y que emparentaron entre ellas y con algunos de sus clientes -y socios- ingleses. Los apellidos de estas familias: Terry, Domecq, González-Byass, Osborne han quedado asociados para siempre a las marcas más conocidas de vinos de Jerez en sus diferentes variedades: fino o seco, oloroso, amontillado y dulce. Estas mismas familias jerezanas han representado para muchos españoles la encarnación de un estilo de vida el del "señorito andaluz"- caracterizado por su elitismo, su despreocupación por las condiciones de vida de la población, su amor a las fiestas y su desprecio por el trabajo, que el escritor Blasco Ibáñez criticó duramente en su obra La bodega. Para muchos, sin embargo, evocan unas costumbres y tradiciones profundamente españolas que están en trance de desaparecer. Un mundo de caballos, corridas de toros, guitarras, sombreros y trajes de faralaes, batidas de caza en los cortijos y casas de ensueño repletas de obras de arte.
En tiempos no muy remotos, la vida en el campo y en las bodegas jerezanas discurría plácidamente, mientras los caldos envejecían en toneles y barricas. En las bodegas usaban enormes cantidades de huevos para aclarar el jerez y las yemas que sobraban se regalaban a las monjas, que hacían dulces maravillosos en los conventos. Los propietarios, excelentes anfitriones de las personalidades del momento, a quienes obsequiaban con sus mejores vinos o invitaban a cazar en sus fincas, se dedicaban, y la tradición continúa hasta hoy, a aficiones tan dispares como la del arte del rejoneo, la decoración, o la cría y doma de los famosos caballos cartujanos, tan hermosos, elegantes, precisos y coordinados en sus movimientos que parece que sólo les falta hablar.
La producción a gran escala de brandys llegaría después y, con ella, aquellos anuncios en la radio y la televisión, dirigidos principalmente a la audiencia masculina del domingo por la tarde, que se mezclaban con los resultados de la liga del fútbol mientras se jugaba la partida en el bar. Eslóganes inolvidables como Fundador está como nunca, Terry me va... usted sí que sabe, Soberano es cosa de hombres,Veterano... el toro.
Pero luego llegó la hecatombe. Se veía venir. No se pudo evitar, llegaban nuevos tiempos. Los propietarios, presionados por sus accionistas, intentaron vender sus productos en América. Pero la crisis era demasiado grave: no quedaba más remedio que vender. Dos de las cuatro más famosas empresas familiares pasaron a manos de las multinacionales: primero fue Terry; a continuación, Domecq. Gónzalez y Osborne también han sido tentadas, aunque de momento resisten. Ambas se adaptaron a los nuevos tiempos y no quieren vender.
Se nos hace difícil imaginar al tío
Pepe con chaquetilla y sombrero cordobés, imagen de marca de
González Byass, o al españolísimo toro de Veterano, que
aún sobrevive en anuncios y carteles de carretera, en manos de
japoneses, americanos o franceses. Porque esos símbolos son algo
más que una marca. Representan la historia de varias
generaciones, la magia de unos apellidos que se han entremezclado
sin cesar, una cultura y un pueblo.
1. ¿Qué tienen en común los apellidos de las familias que aparecen en el texto?
2. Enumere todas las palabras del texto que hacen referencia al vino y su crianza.
3. Señale si estas afirmaciones son verdaderas o falsas y escriba la frase del texto que justifique su elección.
4. Indique cuáles, según el texto, eran los pasatiempos preferidos de la aristocracia jerezana.
5. Localice en el texto los términos que corresponden a estas definiciones:
6. Relacione cada marca con la idea clave de los eslóganes:
a. | FUNDADOR | i. | bebida de sabor fuerte |
b. | SOBERANO | ii. | su calidad mejora día a día |
c. | TERRY | iii. | es una marca española |
d. | VETERANO | iv. | bebida para personas con buen paladar |
7. "Partida", en el texto, se traduce como "conjunto de jugadas de un juego de suerte o destreza". Reconstruya, manteniendo su significado, las frases siguientes incluyendo en ellas la palabra "partida".
ACTIVIDAD 1
No son apellidos propiamente españoles sino ingleses.
ACTIVIDAD 2
Caldo, fino, seco, oloroso, amontillado, dulce, jerez, brandy, bodegas, toneles, barricas.
ACTIVIDAD 3
ACTIVIDAD 4
ACTIVIDAD 5
a. comarca; b. brandy; c. cortijo; d. fama.
ACTIVIDAD 6
a. ii; b. i.; c. iv.; d. iii.
ACTIVIDAD 7
a. Enviaron una partida de... b. le pidieron una partida de nacimiento. c. La partida asignada a educación...d. La partida se reunió... e... la señal de partida hacia la montaña.
Copyright: worldwide copyright 2000 for all sections of Tecla remains with Birkbeck College and the Consejería de Educación. All rights reserved. Learners and teachers of Spanish may download, print, edit or reproduce the contents of Tecla without limitation, except that re-publication of any part of Tecla for direct financial gain may not be undertaken without the consent of Birkbeck College and the Consejería de Educación.
© Consejería de Educación y Ciencia. Londres. | Tel. 020 7243 8535, ext. 237 |
Spanish Education and Science Office | Fax 020 7229 4965 |
20 Peel Street. London W8 7PD | [email protected] |