|
---|
Publicaciones: |
|
GLOSARIO DE TÉRMINOS TRADUCIDOS AL INGLÉS
CAPITULO 5. EL BAILE EN EL CASINO |
|
eres un rato lista tú (p. 65) la fama de lo bueno.. lo salada que eres ¡qué bobada! el vuelo del vestido bocanada de calor ¡uf, cómo está esto! pues un nueve bien largo. Palabra (p. 66) le da apuro venir aquí hacer un gesto de conquistador parejitas melosas (p. 67) en plan tocador desairada qué mueble bizantino (p. 68) mirar de reojo timarse entrar hormiguillo qué rico (p. 69) ojos lánguidos ¡qué disparate! ¡mi vida! si te pones en ese plan.. (p. 70) con sorna mirarse de plano torso (p. 71) dar calabazas era una cosa fatal |
you are terribly clever good reputation.. how charming you are! nonsense! the swirl of the dress heat puff Phew! Its really crowded here well over nine, honest! shes afraid of coming here to make a ladykillers face lovie dovie couples flirting ladies room out of place What a hunk! out of the corner of his eye to make eyes at ... to feel pins and needles How tasty! drooping gaze What rubbish! Darling! if thats your attitude.. slyly to look directly at.. head and shoulder to jilt it was fated |
© Consejería de Educación y Ciencia. Londres. | Tel. 020 7243 8535 |
Spanish Education and Science Office | Fax 020 7229 4965 |
20 Peel Street. London W8 7PD | [email protected] |