CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Y CIENCIA. LONDRES.

Escudo de España
Publicaciones:
Entre Visillos
Mujer y sociedad en la España de los años cincuenta

GLOSARIO DE TÉRMINOS TRADUCIDOS AL INGLÉS

CAPITULO 5. EL BAILE EN EL CASINO

eres un rato lista tú (p. 65)

la fama de lo bueno..

lo salada que eres

¡qué bobada!

el vuelo del vestido

bocanada de calor

¡uf, cómo está esto!

pues un nueve bien largo. Palabra (p. 66)

le da apuro venir aquí

hacer un gesto de conquistador

parejitas melosas (p. 67)

en plan

tocador

desairada

qué mueble bizantino (p. 68)

mirar de reojo

timarse

entrar hormiguillo

qué rico (p. 69)

ojos lánguidos

¡qué disparate!

¡mi vida!

si te pones en ese plan.. (p. 70)

con sorna

mirarse de plano

torso (p. 71)

dar calabazas

era una cosa fatal

you are terribly clever

good reputation..

how charming you are!

nonsense!

the swirl of the dress

heat puff

Phew! It’s really crowded here

well over nine, honest!

she’s afraid of coming here

to make a ladykiller’s face

lovie dovie couples

flirting

ladies room

out of place

What a hunk!

out of the corner of his eye

to make eyes at ...

to feel pins and needles

How tasty!

drooping gaze

What rubbish!

Darling!

if that’s your attitude..

slyly

to look directly at..

head and shoulder

to jilt

it was fated

 

© Consejería de Educación y Ciencia. Londres. Tel. 020 7243 8535
Spanish Education and Science Office Fax 020 7229 4965
20 Peel Street. London W8 7PD [email protected]